资讯详情

“中国文化中的关键词及其翻译”国际学术研讨会在台举行

75万学者已加入 壹学者2015-01-05

来源:台湾中研院

  由台湾中研院中国文哲研究所、英国各大学跨校研究中国中心主办的“中国文化中的关键词及其翻译”国际学术研讨会在台举行,附上会议议程,以飨读者。

  会议议程

  时间:2015年1月2至3日(周五至周六)

  地点:台湾中研院文哲所二楼会议室(台北市南港区研究院路二段128号)

  主办单位: 台湾中研院中国文哲研究所、英国各大学跨校研究中国中心

  内容简介

  1月2日

  10:10-12:00

  主持人:李奭学(台湾中研院中国文哲研究所研究员)

  Consequences of the conflation of 孝 and filial piety in English(沈安德,香港中文大学翻译系副教授)

  Storytelling as Translation: Edifying “Loyalty”(忠)in Late Ming Popular Miscellanies (tongsu leishu)(刘琼云,台湾中研院中国文哲研究所助研究员)

  You 友: The Discourse of Friendship in Late Imperial China(徐东风,美国芝加哥大学东亚语言与文明系讲师)

  13:30-15:20

  主持人:沈安德(香港中文大学翻译系副教授)

  The “Ideograph” and the 汉字 Hànzì : A Cross-cultural Concept with Two Mutually Invisible Faces(马爱德,澳洲雪梨大学语言学系名誉研究员、中国研究中心名誉会员)

  The Semblance of Guanxi关系:What Queer “Formal Marriages” Tell Us about Translation(许志伟,英国曼彻斯特大学艺术、语言与文化学系中国研究讲师)

  嬲嫐、爱情与早期共产革命:柯伦泰的“新女性”在苏联、日本和中国的翻译、传播与转变(陈相因,台湾中研院中国文哲研究所副研究员)

  15:40-17:10

  主持人:许志伟

  中国近代的“迷信”:观念起源与学科建立(黄克武,台湾中研院近代史研究所研究员兼所长)

  The Historical Development of Jiao 教 in Chinese and Its Impact on the Concept of ‘Religion’ in English Scholarship(陈以新,英国曼彻斯特大学艺术、语言与文化学系翻译与跨文化研究博士)

  1月3日

  10:30-12:00

  主持人:黄克武

  “欺负远人”:鸦片战争前在华英人对“夷”的理解(王宏志,香港中文大学翻译系人文学科讲座教授)

  从“概念”到“概念群”──《新民丛报》中“国家”观念的形塑(郑文惠,台湾政治大学中国文学系教授)

  13:30-15:20

  主持人:王宏志

  Modernizing “Literature” in China: Christian Perspectives(李奭学)

  文学观念的现代化进程:以近现代报刊的语用实例为中心(蔡祝青,台湾大学中国文学系助理教授)

  “文艺”如何复兴:“文艺”的一种现代化历程(陈硕文,台湾中兴大学中国文学系助理教授)

  15:40-17:30

  主持人:沈安德

  概念与风土──试论日本近代的“文化”“文明”论

  The ‘wen’ and the ‘wu’ of ‘wenwu’(“文物”之“文”与“物”)(马思中,美国康乃尔大学人类学系副教授、上海纽约大学人类学客座副教授)

  The Best Words in Their Best Order: Translation and the Idea of Poetry in Modern China(柯夏智,香港大学中文学院助理教授)

阅读:1313


评论

字号

收藏

笔记